It is no longer a secret: powerful politicians, men and women in business or personalities of the star system, many of them can speak their native language but are unable to communicate in another language. Why back (or side) of each one of them we can find the figure of the interpreter.
The performer is the person who makes verbal communication possible. It is this professional which transmits the message to the target language while maintaining the sense of the original, the intention and the style of the speaker.
A profession, that of the interpretation, as fascinating as complicated and demanding since it requires a very high level of preparation. On the one hand we need to have a good academic background (not necessarily in translation and interpretation) and, on the other hand, must have a number of qualities, such as a broad general culture or different personal traits (ease of Word and agility (mental ability of discourse analysis) allowing the interpreter guarantee the quality of its provision of services.
Interpretation services are varied and depend very much on the specific needs of each situation:
Simultaneous and simultaneous interpreting: the first is probably the best known. In it, the listener receives the translation in real time. In the second the interpreter is next to participants and performed a simultaneous interpretation directly whispering in the ear of the person concerned.
Consecutive interpretation: it is a type of interpretation that is gradually disappearing, being replaced by the simultaneous translation. It consists in that the interpreter listens to the speech of the speaker and, once this is finished, it offers a translation, usually with the help of notes.
The gestural language simultaneous interpretation: in this case the interpreters work in meetings they attend Deaf participants and interpret a spoken language sign language. A curiosity: there is no universal sign language in the world, there are more than 100lenguajes and gestural dialects.